TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:03:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 1《長阿含經》CBETA 電子佛典 V1.45 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 1《Trường A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.45 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 1 長阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.45, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 1 Trường A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.45, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說長阿含經卷第七 Phật thuyết Trường A Hàm Kinh quyển đệ thất     後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯     Hậu Tần hoằng thủy niên Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm dịch    (七)第二分弊宿經第三    (thất )đệ nhị phần tệ tú Kinh đệ tam 爾時。 nhĩ thời 。 童女迦葉與五百比丘遊行拘薩羅國。漸詣斯波醯婆羅門村。 đồng nữ Ca-diếp dữ ngũ bách Tỳ-kheo du hạnh/hành/hàng câu tát la quốc 。tiệm nghệ tư ba hề Bà-la-môn thôn 。 時童女迦葉在斯波醯村北尸舍婆林止。時。 thời đồng nữ Ca-diếp tại tư ba hề thôn Bắc thi xá Bà lâm chỉ 。thời 。 有婆羅門名曰弊宿。止斯波醯村。此村豐樂。民人眾多。 hữu Bà-la-môn danh viết tệ tú 。chỉ tư ba hề thôn 。thử thôn phong lạc/nhạc 。dân nhân chúng đa 。 樹木繁茂。 thụ/thọ mộc phồn mậu 。 波斯匿王別封此村與婆羅門弊宿。以為梵分。弊宿婆羅門常懷異見。 Ba tư nặc Vương biệt phong thử thôn dữ Bà-la-môn tệ tú 。dĩ vi/vì/vị phạm phần 。tệ tú Bà-la-môn thường hoài dị kiến 。 為人說言。無有他世。亦無更生。 vi nhân thuyết ngôn 。vô hữu tha thế 。diệc vô cánh sanh 。 無善惡報。 時。 vô thiện ác báo 。 thời 。 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘。從拘薩羅國漸至此尸舍婆林。 tư ba hề thôn nhân văn đồng nữ Ca-diếp dữ ngũ bách Tỳ-kheo 。tùng câu tát la quốc tiệm chí thử thi xá Bà lâm 。 自相謂言。此童女迦葉有大名聞。已得羅漢。 tự tướng vị ngôn 。thử đồng nữ Ca-diếp hữu Đại danh văn 。dĩ đắc La-hán 。 耆舊長宿。多聞廣博。聰明叡智。辯才應機。 kì cựu trường/trưởng tú 。đa văn quảng bác 。thông minh duệ trí 。biện tài ưng ky 。 善於談論。今得見者。不亦善哉。時。 thiện ư đàm luận 。kim đắc kiến giả 。bất diệc Thiện tai 。thời 。 彼村人日日次第往詣迦葉。爾時。弊宿在高樓上。 bỉ thôn nhân nhật nhật thứ đệ vãng nghệ Ca-diếp 。nhĩ thời 。tệ tú tại cao lâu thượng 。 見其村人隊隊相隨。不知所趣。即問左右持蓋者言。 kiến kỳ thôn nhân đội đội tướng tùy 。bất tri sở thú 。tức vấn tả hữu trì cái giả ngôn 。 彼人何故群隊相隨。 侍者答曰。 bỉ nhân hà cố quần đội tướng tùy 。 thị giả đáp viết 。 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國。至尸舍婆林。 ngã văn đồng nữ Ca-diếp tướng ngũ bách Tỳ-kheo du câu tát la quốc 。chí thi xá Bà lâm 。 又聞其人有大名稱。已得羅漢。耆舊長宿。 hựu văn kỳ nhân hữu Đại danh xưng 。dĩ đắc La-hán 。kì cựu trường/trưởng tú 。 多聞廣博。聰明叡智。辯才應機。善於談論。 đa văn quảng bác 。thông minh duệ trí 。biện tài ưng ky 。thiện ư đàm luận 。 彼諸人等。群隊相隨。欲詣迦葉共相見耳。 時。 bỉ chư nhân đẳng 。quần đội tướng tùy 。dục nghệ Ca-diếp cộng tướng kiến nhĩ 。 thời 。 弊宿婆羅門即勅侍者。汝速往語諸人。且住。 tệ tú Bà-la-môn tức sắc thị giả 。nhữ tốc vãng ngữ chư nhân 。thả trụ/trú 。 當共俱行。往與相見。所以者何。彼人愚惑。 đương cọng câu hạnh/hành/hàng 。vãng dữ tướng kiến 。sở dĩ giả hà 。bỉ nhân ngu hoặc 。 欺誑世間。說有他世。言有更生。 khi cuống thế gian 。thuyết hữu tha thế 。ngôn hữu cánh sanh 。 言有善惡報。而實無他世。亦無更生。無善惡報。 時。 ngôn hữu thiện ác báo 。nhi thật vô tha thế 。diệc vô cánh sanh 。vô thiện ác báo 。 thời 。 使者受教已。即往語彼斯婆醯村人言。 sử giả thọ giáo dĩ 。tức vãng ngữ bỉ tư Bà hề thôn nhân ngôn 。 婆羅門語。汝等且住。當共俱詣。往與相見。 Bà-la-môn ngữ 。nhữ đẳng thả trụ/trú 。đương cọng câu nghệ 。vãng dữ tướng kiến 。  村人答曰。善哉。善哉。若能來者。當共俱行。  thôn nhân đáp viết 。Thiện tai 。Thiện tai 。nhược/nhã năng lai giả 。đương cọng câu hạnh/hành/hàng 。  使還尋白。彼人已住。可行者行。 時。  sử hoàn tầm bạch 。bỉ nhân dĩ trụ/trú 。khả hành giả hạnh/hành/hàng 。 thời 。 婆羅門即下高樓。勅侍者嚴駕。與彼村人前後圍遶。 Bà-la-môn tức hạ cao lâu 。sắc thị giả nghiêm giá 。dữ bỉ thôn nhân tiền hậu vi nhiễu 。 詣舍婆林。到已下車。步進詣迦葉所。問訊訖。 nghệ xá Bà lâm 。đáo dĩ hạ xa 。bộ tiến/tấn nghệ Ca-diếp sở 。vấn tấn cật 。 一面坐。其彼村人婆羅門.居士。 nhất diện tọa 。kỳ bỉ thôn nhân Bà-la-môn .Cư-sĩ 。 有禮拜迦葉然後坐者。有問訊已而坐者。 hữu lễ bái Ca-diếp nhiên hậu tọa giả 。hữu vấn tấn dĩ nhi tọa giả 。 有自稱名已而坐者。有叉手已而坐者。有默而坐者。時。 hữu tự xưng danh dĩ nhi tọa giả 。hữu xoa thủ dĩ nhi tọa giả 。hữu mặc nhi tọa giả 。thời 。 弊宿婆羅門語童女迦葉言。 tệ tú Bà-la-môn ngữ đồng nữ Ca-diếp ngôn 。 今我欲有所問。寧有閑暇見聽許不。 迦葉報曰。 kim ngã dục hữu sở vấn 。ninh hữu nhàn hạ kiến thính hứa bất 。 Ca-diếp báo viết 。 隨汝所問。聞已當知。 婆羅門言。今我論者。 tùy nhữ sở vấn 。văn dĩ đương tri 。 Bà-la-môn ngôn 。kim ngã luận giả 。 無有他世。亦無更生。無罪福報。汝論云何。 vô hữu tha thế 。diệc vô cánh sanh 。vô tội phước báo 。nhữ luận vân hà 。  迦葉答曰。我今問汝。隨汝意答。今上日月。  Ca-diếp đáp viết 。ngã kim vấn nhữ 。tùy nhữ ý đáp 。kim thượng nhật nguyệt 。 為此世耶。為他世耶。為人.為天耶。 婆羅門答曰。 vi/vì/vị thử thế da 。vi/vì/vị tha thế da 。vi/vì/vị nhân .vi/vì/vị Thiên da 。 Bà-la-môn đáp viết 。 日月是他世。非此世也。是天。非人。 nhật nguyệt thị tha thế 。phi thử thế dã 。thị Thiên 。phi nhân 。  迦葉答曰。以此可知。必有他世。亦有更生。  Ca-diếp đáp viết 。dĩ thử khả tri 。tất hữu tha thế 。diệc hữu cánh sanh 。 有善惡報。 婆羅門言。汝雖云有他世。 hữu thiện ác báo 。 Bà-la-môn ngôn 。nhữ tuy vân hữu tha thế 。 有更生及善惡報。如我意者。皆悉無有。 迦葉問曰。 hữu cánh sanh cập thiện ác báo 。như ngã ý giả 。giai tất vô hữu 。 Ca-diếp vấn viết 。 頗有因緣。可知無有他世。無有更生。 phả hữu nhân duyên 。khả tri vô hữu tha thế 。vô hữu cánh sanh 。 無善惡報耶。 婆羅門答曰。有緣。 迦葉問曰。 vô thiện ác báo da 。 Bà-la-môn đáp viết 。hữu duyên 。 Ca-diếp vấn viết 。 以何因緣。言無他世。 婆羅門言。迦葉。 dĩ hà nhân duyên 。ngôn vô tha thế 。 Bà-la-môn ngôn 。Ca-diếp 。 我有親族知識。遇患困病。我往問言。 ngã hữu thân tộc tri thức 。ngộ hoạn khốn bệnh 。ngã vãng vấn ngôn 。 諸沙門.婆羅門各懷異見。 chư Sa Môn .Bà-la-môn các hoài dị kiến 。 言諸有殺生.盜竊.邪婬.兩舌.惡口.妄言.綺語.貪取.嫉妬.邪見者。身壞命終。 ngôn chư hữu sát sanh .đạo thiết .tà dâm .lưỡng thiệt .ác khẩu .vọng ngôn .khỉ ngữ .tham thủ .tật đố .tà kiến giả 。thân hoại mạng chung 。 皆入地獄。我初不信。所以然者。 giai nhập địa ngục 。ngã sơ bất tín 。sở dĩ nhiên giả 。 初未曾見死已來還。說所墮處。若有人來說所墮處。 sơ vị tằng kiến tử dĩ lai hoàn 。thuyết sở Đọa xứ 。nhược hữu nhân lai thuyết sở Đọa xứ 。 我必信受。汝今是我所親。十惡亦備。 ngã tất tín thọ 。nhữ kim thị ngã sở thân 。thập ác diệc bị 。 若如沙門語者。汝死必入大地獄中。今我相信。 nhược như Sa Môn ngữ giả 。nhữ tử tất nhập đại địa ngục trung 。kim ngã tướng tín 。 從汝取定。若審有地獄者。汝當還來。語我使知。 tùng nhữ thủ định 。nhược/nhã thẩm hữu địa ngục giả 。nhữ đương hoàn lai 。ngữ ngã sử tri 。 然後當信。迦葉。彼命終已。至今不來。 nhiên hậu đương tín 。Ca-diếp 。bỉ mạng chung dĩ 。chí kim Bất-lai 。 彼是我親。不應欺我。許而不來。必無後世。 bỉ thị ngã thân 。bất ưng khi ngã 。hứa nhi Bất-lai 。tất vô hậu thế 。  迦葉報曰。諸有智者。以譬喻得解。  Ca-diếp báo viết 。chư hữu trí giả 。dĩ thí dụ đắc giải 。 今當為汝引喻解之。譬如盜賊。常懷姧詐。犯王禁法。 kim đương vi/vì/vị nhữ dẫn dụ giải chi 。thí như đạo tặc 。thường hoài 姧trá 。phạm Vương cấm Pháp 。 伺察所得。將詣王所。白言。此人為賊。 tý sát sở đắc 。tướng nghệ Vương sở 。bạch ngôn 。thử nhân vi/vì/vị tặc 。 願王治之。王即勅左右。收繫其人。遍令街巷。 nguyện Vương trì chi 。Vương tức sắc tả hữu 。thu hệ kỳ nhân 。biến lệnh nhai hạng 。 然後載之。出城付刑人者。時。 nhiên hậu tái chi 。xuất thành phó hình nhân giả 。thời 。 左右人即將彼賊。付刑人者。彼賊以柔輭言。語守衛者。 tả hữu nhân tức tướng bỉ tặc 。phó hình nhân giả 。bỉ tặc dĩ nhu nhuyễn ngôn 。ngữ thủ vệ giả 。 汝可放我。見諸親里。言語辭別。然後當還。 nhữ khả phóng ngã 。kiến chư thân lý 。ngôn ngữ từ biệt 。nhiên hậu đương hoàn 。 云何。婆羅門。彼守衛者寧肯放不。 vân hà 。Bà-la-môn 。bỉ thủ vệ giả ninh khẳng phóng bất 。  婆羅門答曰。不可。 迦葉又言。彼同人類。俱存現世。  Bà-la-môn đáp viết 。bất khả 。 Ca-diếp hựu ngôn 。bỉ đồng nhân loại 。câu tồn hiện thế 。 而猶不放。況汝所親。十惡備足。身死命終。 nhi do bất phóng 。huống nhữ sở thân 。thập ác bị túc 。thân tử mạng chung 。 必入地獄。獄鬼無慈。又非其類。死生異世。 tất nhập địa ngục 。ngục quỷ vô từ 。hựu phi kỳ loại 。tử sanh dị thế 。 彼若以輭言求於獄鬼。汝暫放我。還到世間。 bỉ nhược/nhã dĩ nhuyễn ngôn cầu ư ngục quỷ 。nhữ tạm phóng ngã 。hoàn đáo thế gian 。 見親族言語辭別。然後當還。寧得放不。 kiến thân tộc ngôn ngữ từ biệt 。nhiên hậu đương hoàn 。ninh đắc phóng bất 。  婆羅門答曰。不可。 迦葉又言。以此相方。  Bà-la-môn đáp viết 。bất khả 。 Ca-diếp hựu ngôn 。dĩ thử tướng phương 。 自足可知。何為守迷。自生邪見耶。 婆羅門言。 tự túc khả tri 。hà vi/vì/vị thủ mê 。tự sanh tà kiến da 。 Bà-la-môn ngôn 。 汝雖引喻。謂有他世。我猶言無。 迦葉復言。 nhữ tuy dẫn dụ 。vị hữu tha thế 。ngã do ngôn vô 。 Ca-diếp phục ngôn 。 汝頗更有餘緣。可知無他世耶。 婆羅門報言。 nhữ phả cánh hữu dư duyên 。khả tri vô tha thế da 。 Bà-la-môn báo ngôn 。 我更有餘緣。知無他世。 迦葉問曰。以何緣知。 ngã cánh hữu dư duyên 。tri vô tha thế 。 Ca-diếp vấn viết 。dĩ hà duyên tri 。 答曰。迦葉。我有親族。遇患篤重。我往語言。 đáp viết 。Ca-diếp 。ngã hữu thân tộc 。ngộ hoạn đốc trọng 。ngã vãng ngữ ngôn 。 諸沙門.婆羅門各懷異見。說有他世。 chư Sa Môn .Bà-la-môn các hoài dị kiến 。thuyết hữu tha thế 。 言不殺.不盜.不婬.不欺。 ngôn bất sát .bất đạo .bất dâm .bất khi 。 不兩舌.惡口.妄言.綺語.貪取.嫉妬.邪見者。身壞命終。皆生天上。 bất lưỡng thiệt .ác khẩu .vọng ngôn .khỉ ngữ .tham thủ .tật đố .tà kiến giả 。thân hoại mạng chung 。giai sanh Thiên thượng 。 我初不信。所以然者。初未曾見死已來還。 ngã sơ bất tín 。sở dĩ nhiên giả 。sơ vị tằng kiến tử dĩ lai hoàn 。 說所墮處。若有人來說所墮生。我必信耳。 thuyết sở Đọa xứ 。nhược hữu nhân lai thuyết sở đọa sanh 。ngã tất tín nhĩ 。 今汝是我所親。十善亦備。若如沙門語者。 kim nhữ thị ngã sở thân 。Thập thiện diệc bị 。nhược như Sa Môn ngữ giả 。 汝今命終。必生天上。今我相信。從汝取定。 nhữ kim mạng chung 。tất sanh Thiên thượng 。kim ngã tướng tín 。tùng nhữ thủ định 。 若審有天報者。汝當必來語我使知。然後當信。 nhược/nhã thẩm hữu Thiên báo giả 。nhữ đương tất lai ngữ ngã sử tri 。nhiên hậu đương tín 。 迦葉。彼命終已。至今不來。彼是我親。 Ca-diếp 。bỉ mạng chung dĩ 。chí kim Bất-lai 。bỉ thị ngã thân 。 不應欺我。許而不來。必無他世。 迦葉又言。 bất ưng khi ngã 。hứa nhi Bất-lai 。tất vô tha thế 。 Ca-diếp hựu ngôn 。 諸有智者。以譬喻得解。我今當復為汝說喻。 chư hữu trí giả 。dĩ thí dụ đắc giải 。ngã kim đương phục vi/vì/vị nhữ thuyết dụ 。 譬如有人。墮於深廁。身首沒溺。王勅左右。 thí như hữu nhân 。đọa ư thâm xí 。thân thủ một nịch 。Vương sắc tả hữu 。 挽此人出。以竹為篦。三刮其身。澡豆淨灰。 vãn thử nhân xuất 。dĩ trúc vi/vì/vị bề 。tam quát kỳ thân 。táo đậu tịnh hôi 。 次如洗之。後以香湯。沐浴其體。細末眾香。 thứ như tẩy chi 。hậu dĩ hương thang 。mộc dục kỳ thể 。tế mạt chúng hương 。 坌其身上。勅除髮師。淨其鬚髮。又勅左右。 bộn kỳ thân thượng 。sắc trừ phát sư 。tịnh kỳ tu phát 。hựu sắc tả hữu 。 重將洗沐。如是至三。洗以香湯。坌以香末。 trọng tướng tẩy mộc 。như thị chí tam 。tẩy dĩ hương thang 。bộn dĩ hương mạt 。 名衣上服。莊嚴其身。百味甘饍。以恣其口。 danh y thượng phục 。trang nghiêm kỳ thân 。bách vị cam thiện 。dĩ tứ kỳ khẩu 。 將詣高堂。五欲娛樂。其人復能還入廁不。 tướng nghệ cao đường 。ngũ dục ngu lạc 。kỳ nhân phục năng hoàn nhập xí bất 。  答曰。不能。彼處臭惡。何可還入。 迦葉言。  đáp viết 。bất năng 。bỉ xứ xú ác 。hà khả hoàn nhập 。 Ca-diếp ngôn 。 諸天亦爾。此閻浮利地。臭穢不淨。諸天在上。 chư Thiên diệc nhĩ 。thử Diêm Phù Lợi địa 。xú uế bất tịnh 。chư Thiên tại thượng 。 去此百由旬。遙聞人臭。甚於廁溷。婆羅門。 khứ thử bách do-tuần 。dao văn nhân xú 。thậm ư xí hỗn 。Bà-la-môn 。 汝親族知識。十善具足。然必生天。五欲自娛。 nhữ thân tộc tri thức 。Thập thiện cụ túc 。nhiên tất sanh thiên 。ngũ dục tự ngu 。 快樂無極。寧當復肯還來。入此閻浮廁不。 khoái lạc vô cực 。ninh đương phục khẳng hoàn lai 。nhập thử Diêm-phù xí bất 。  答曰。不也。 迦葉又言。以此相方。自足可知。  đáp viết 。bất dã 。 Ca-diếp hựu ngôn 。dĩ thử tướng phương 。tự túc khả tri 。 何為守迷。自生邪見。 婆羅門言。汝雖引喻。 hà vi/vì/vị thủ mê 。tự sanh tà kiến 。 Bà-la-môn ngôn 。nhữ tuy dẫn dụ 。 言有他世。我猶言無。 迦葉復言。 ngôn hữu tha thế 。ngã do ngôn vô 。 Ca-diếp phục ngôn 。 汝頗更有餘緣。可知無他世耶。 婆羅門報言。 nhữ phả cánh hữu dư duyên 。khả tri vô tha thế da 。 Bà-la-môn báo ngôn 。 我更有餘緣。知無他世。 迦葉問曰。以何緣知。 ngã cánh hữu dư duyên 。tri vô tha thế 。 Ca-diếp vấn viết 。dĩ hà duyên tri 。 答曰。迦葉。我有親族。遇患篤重。我往語言。 đáp viết 。Ca-diếp 。ngã hữu thân tộc 。ngộ hoạn đốc trọng 。ngã vãng ngữ ngôn 。 沙門.婆羅門各懷異見。說有後世。 Sa Môn .Bà-la-môn các hoài dị kiến 。thuyết hữu hậu thế 。 言不殺.不盜.不婬.不欺.不飲酒者。身壞命終。 ngôn bất sát .bất đạo .bất dâm .bất khi .bất ẩm tửu giả 。thân hoại mạng chung 。 皆生忉利天上。我亦不信。所以然者。 giai sanh Đao Lợi Thiên thượng 。ngã diệc bất tín 。sở dĩ nhiên giả 。 初未曾見死已來還。說所墮處。若有人來說所墮生。 sơ vị tằng kiến tử dĩ lai hoàn 。thuyết sở Đọa xứ 。nhược hữu nhân lai thuyết sở đọa sanh 。 我必信耳。今汝是我所親。五戒具足。身壞命終。 ngã tất tín nhĩ 。kim nhữ thị ngã sở thân 。ngũ giới cụ túc 。thân hoại mạng chung 。 必生忉利天上。令我相信。從汝取定。 tất sanh Đao Lợi Thiên thượng 。lệnh ngã tướng tín 。tùng nhữ thủ định 。 若審有天福者。汝當還來。語我使知。 nhược/nhã thẩm hữu Thiên phước giả 。nhữ đương hoàn lai 。ngữ ngã sử tri 。 然後當信。迦葉。彼命終已。至今不來。彼是我親。 nhiên hậu đương tín 。Ca-diếp 。bỉ mạng chung dĩ 。chí kim Bất-lai 。bỉ thị ngã thân 。 不應有欺。許而不來。必無他世。 迦葉答言。 bất ưng hữu khi 。hứa nhi Bất-lai 。tất vô tha thế 。 Ca-diếp đáp ngôn 。 此間百歲。正當忉利天上一日一夜耳。 thử gian bách tuế 。chánh đương Đao Lợi Thiên thượng nhất nhật nhất dạ nhĩ 。 如是亦三十日為一月。十二月為一歲。 như thị diệc tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。 如是彼天壽千歲。云何。婆羅門。汝親族五戒具足。 như thị bỉ Thiên thọ thiên tuế 。vân hà 。Bà-la-môn 。nhữ thân tộc ngũ giới cụ túc 。 身壞命終。必生忉利天上。彼生天已。作是念言。 thân hoại mạng chung 。tất sanh Đao Lợi Thiên thượng 。bỉ sanh thiên dĩ 。tác thị niệm ngôn 。 我初生此。當二三日中。娛樂遊戱。 ngã sơ sanh thử 。đương nhị tam nhật trung 。ngu lạc du hí 。 然後來下報汝言。者。寧得見不。 答曰。不也。我死久矣。 nhiên hậu lai hạ báo nhữ ngôn 。giả 。ninh đắc kiến bất 。 đáp viết 。bất dã 。ngã tử cửu hĩ 。 何由相見。 婆羅門言。我不信也。 hà do tướng kiến 。 Bà-la-môn ngôn 。ngã bất tín dã 。 誰來告汝有忉利天。壽命如是。 迦葉言。諸有智者。 thùy lai cáo nhữ hữu Đao Lợi Thiên 。thọ mạng như thị 。 Ca-diếp ngôn 。chư hữu trí giả 。 以譬喻得解。我今更當為汝引喻。譬如有人。 dĩ thí dụ đắc giải 。ngã kim cánh đương vi/vì/vị nhữ dẫn dụ 。thí như hữu nhân 。 從生而盲。不識五色。青.黃.赤.白。麤.細.長.短。 tùng sanh nhi manh 。bất thức ngũ sắc 。thanh .hoàng .xích .bạch 。thô .tế .trường/trưởng .đoản 。 亦不見日.月.星象.丘陵.溝壑。有人問言。 diệc bất kiến nhật .nguyệt .tinh tượng .khâu lăng .câu hác 。hữu nhân vấn ngôn 。 青.黃.赤.白五色云何。盲人答曰。無有五色。 thanh .hoàng .xích .bạch ngũ sắc vân hà 。manh nhân đáp viết 。vô hữu ngũ sắc 。 如是麤.細.長.短.日.月.星象.山陵.溝壑。皆言無有。 như thị thô .tế .trường/trưởng .đoản .nhật .nguyệt .tinh tượng .sơn lăng .câu hác 。giai ngôn vô hữu 。 云何。婆羅門。彼盲人言。是正答不。 答曰。不也。 vân hà 。Bà-la-môn 。bỉ manh nhân ngôn 。thị chánh đáp bất 。 đáp viết 。bất dã 。  所以者何。世間現有五色。青.黃.赤.白。麤.細.長.短。  sở dĩ giả hà 。thế gian hiện hữu ngũ sắc 。thanh .hoàng .xích .bạch 。thô .tế .trường/trưởng .đoản 。 日.月.星象.山陵.溝壑。而彼言無。婆羅門。 nhật .nguyệt .tinh tượng .sơn lăng .câu hác 。nhi bỉ ngôn vô 。Bà-la-môn 。 汝亦如是。忉利天壽。實有不虛。汝自不見。 nhữ diệc như thị 。Đao Lợi Thiên thọ 。thật hữu bất hư 。nhữ tự bất kiến 。 便言其無。 婆羅門言。汝雖言有。我猶不信。 tiện ngôn kỳ vô 。 Bà-la-môn ngôn 。nhữ tuy ngôn hữu 。ngã do bất tín 。  迦葉又言。汝復作何緣。而知其無。 答曰。迦葉。  Ca-diếp hựu ngôn 。nhữ phục tác hà duyên 。nhi tri kỳ vô 。 đáp viết 。Ca-diếp 。 我所封村人有作賊者。伺察所得。將詣我所。 ngã sở phong thôn nhân hữu tác tặc giả 。tý sát sở đắc 。tướng nghệ ngã sở 。 語我言。此人為賊。唯願治之。我答言。 ngữ ngã ngôn 。thử nhân vi/vì/vị tặc 。duy nguyện trì chi 。ngã đáp ngôn 。 收縛此人。著大釜中。韋葢厚泥。使其牢密。 thu phược thử nhân 。trước/trứ Đại phủ trung 。vi 葢hậu nê 。sử kỳ lao mật 。 勿令有泄。遣人圍遶。以火煮之。 vật lệnh hữu tiết 。khiển nhân vi nhiễu 。dĩ hỏa chử chi 。 我時欲觀知其精神所出之處。將諸侍從。遶釜而觀。 ngã thời dục quán tri kỳ tinh thần sở xuất chi xứ/xử 。tướng chư thị tòng 。nhiễu phủ nhi quán 。 都不見其神去來處。又發釜看。 đô bất kiến kỳ Thần khứ lai xứ/xử 。hựu phát phủ khán 。 亦不見神有往來之處。以此緣故。知無他世。 diệc bất kiến Thần hữu vãng lai chi xứ/xử 。dĩ thử duyên cố 。tri vô tha thế 。  迦葉又言。我今問汝。若能答者隨意報之。  Ca-diếp hựu ngôn 。ngã kim vấn nhữ 。nhược/nhã năng đáp giả tùy ý báo chi 。 婆羅門。汝在高樓。息寢臥時。 Bà-la-môn 。nhữ tại cao lâu 。tức tẩm ngọa thời 。 頗曾夢見山林.江河.園觀.浴池.國邑.街巷不。 答曰。夢見。 又問。 phả tằng mộng kiến sơn lâm .giang hà .viên quán .dục trì .quốc ấp .nhai hạng bất 。 đáp viết 。mộng kiến 。 hựu vấn 。 婆羅門。汝當夢時。居家眷屬侍衛汝不。 答曰。 Bà-la-môn 。nhữ đương mộng thời 。cư gia quyến thuộc thị vệ nhữ bất 。 đáp viết 。 侍衛。 又問。婆羅門。 thị vệ 。 hựu vấn 。Bà-la-môn 。 汝諸眷屬見汝識神有出入不。 答曰。不見。 迦葉又言。汝今生存。 nhữ chư quyến chúc kiến nhữ thức Thần hữu xuất nhập bất 。 đáp viết 。bất kiến 。 Ca-diếp hựu ngôn 。nhữ kim sanh tồn 。 識神出入。尚不可見。況於死者乎。 thức Thần xuất nhập 。thượng bất khả kiến 。huống ư tử giả hồ 。 汝不可以目前現事觀於眾生。婆羅門。 nhữ bất khả dĩ mục tiền hiện sự quán ư chúng sanh 。Bà-la-môn 。 有比丘初夜.後夜捐除睡眠。精勤不懈。專念道品。 hữu Tỳ-kheo sơ dạ .hậu dạ quyên trừ thụy miên 。tinh cần bất giải 。chuyên niệm đạo phẩm 。 以三昧力。修淨天眼。以天眼力。觀於眾生。 dĩ tam muội lực 。tu tịnh thiên nhãn 。dĩ thiên nhãn lực 。quán ư chúng sanh 。 死此生彼。從彼生此。壽命長短。顏色好醜。 tử thử sanh bỉ 。tòng bỉ sanh thử 。thọ mạng trường/trưởng đoản 。nhan sắc hảo xú 。 隨行受報。善惡之趣。皆悉知見。 tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ báo 。thiện ác chi thú 。giai tất tri kiến 。 汝不可以穢濁肉眼。不能徹見眾生所趣。便言無也。 nhữ bất khả dĩ uế trược nhục nhãn 。bất năng triệt kiến chúng sanh sở thú 。tiện ngôn vô dã 。 婆羅門。以此可知。必有他世。 婆羅門言。 Bà-la-môn 。dĩ thử khả tri 。tất hữu tha thế 。 Bà-la-môn ngôn 。 汝雖引喻說有他世。如我所見。猶無有也。 nhữ tuy dẫn dụ thuyết hữu tha thế 。như ngã sở kiến 。do vô hữu dã 。  迦葉又言。汝頗更有因緣。知無他世耶。  Ca-diếp hựu ngôn 。nhữ phả cánh hữu nhân duyên 。tri vô tha thế da 。  婆羅門言。有。 迦葉言。以何緣知。 婆羅門言。  Bà-la-môn ngôn 。hữu 。 Ca-diếp ngôn 。dĩ hà duyên tri 。 Bà-la-môn ngôn 。 我所封村人有作賊者。伺察所得。將詣我所。 ngã sở phong thôn nhân hữu tác tặc giả 。tý sát sở đắc 。tướng nghệ ngã sở 。 語我言。此人為賊。唯願治之。 ngữ ngã ngôn 。thử nhân vi/vì/vị tặc 。duy nguyện trì chi 。 我勅左右收縛此人。生剝其皮。求其識神。而都不見。 ngã sắc tả hữu thu phược thử nhân 。sanh bác kỳ bì 。cầu kỳ thức Thần 。nhi đô bất kiến 。 又勅左右臠割其肉。以求識神。又復不見。 hựu sắc tả hữu luyến cát kỳ nhục 。dĩ cầu thức Thần 。hựu phục bất kiến 。 又勅左右截其筋.脉.骨間求神。又復不見。 hựu sắc tả hữu tiệt kỳ cân .mạch .cốt gian cầu Thần 。hựu phục bất kiến 。 又勅左右打骨出髓。髓中求神。又復不見。迦葉。 hựu sắc tả hữu đả cốt xuất tủy 。tủy trung cầu Thần 。hựu phục bất kiến 。Ca-diếp 。 我以此緣。知無他世。 迦葉復言。諸有智者。 ngã dĩ thử duyên 。tri vô tha thế 。 Ca-diếp phục ngôn 。chư hữu trí giả 。 以譬喻得解。我今復當為汝引喻。 dĩ thí dụ đắc giải 。ngã kim phục đương vi/vì/vị nhữ dẫn dụ 。 乃往過去久遠世時。有一國壞。荒毀未復。 nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời 。hữu nhất quốc hoại 。hoang hủy vị phục 。 時有商賈五百乘車經過其土。 thời hữu thương cổ ngũ bách thừa xa Kinh quá/qua kỳ độ 。 有一梵志奉事火神。常止一林。時。諸商人皆往投宿。清旦別去。 hữu nhất Phạm-chí phụng sự hỏa Thần 。thường chỉ nhất lâm 。thời 。chư thương nhân giai vãng đầu tú 。thanh đán biệt khứ 。 時事火梵志作是念言。 thời sự hỏa Phạm-chí tác thị niệm ngôn 。 向諸商人宿此林中。今者已去。儻有遺漏可試往看。 hướng chư thương nhân tú thử lâm trung 。kim giả dĩ khứ 。thảng hữu di lậu khả thí vãng khán 。 尋詣彼所。都無所見。唯有一小兒始年一歲。 tầm nghệ bỉ sở 。đô vô sở kiến 。duy hữu nhất tiểu nhi thủy niên nhất tuế 。 獨在彼坐。梵志復念。 độc tại bỉ tọa 。Phạm-chí phục niệm 。 我今何忍見此小兒於我前死。今者寧可將此小兒至吾所止。 ngã kim hà nhẫn kiến thử tiểu nhi ư ngã tiền tử 。kim giả ninh khả tướng thử tiểu nhi chí ngô sở chỉ 。 養活之耶。即抱小兒往所住處而養育之。 dưỡng hoạt chi da 。tức bão tiểu nhi vãng sở trụ xứ nhi dưỡng dục chi 。 其兒轉大。至十餘歲。 時。 kỳ nhi chuyển Đại 。chí thập dư tuế 。 thời 。 此梵志以少因緣欲遊人間。語小兒曰。我有少緣。欲暫出行。 thử Phạm-chí dĩ thiểu nhân duyên dục du nhân gian 。ngữ tiểu nhi viết 。ngã hữu thiểu duyên 。dục tạm xuất hạnh/hành/hàng 。 汝善守護此火。慎勿使滅。若火滅者。 nhữ thiện thủ hộ thử hỏa 。thận vật sử diệt 。nhược/nhã hỏa diệt giả 。 當以鑽鑽木。取火燃之。具誡勅已。出林遊行。 đương dĩ toản toản mộc 。thủ hỏa nhiên chi 。cụ giới sắc dĩ 。xuất lâm du hạnh/hành/hàng 。 梵志去後。小兒貪戲。不數視火。火遂便滅。 Phạm-chí khứ hậu 。tiểu nhi tham hí 。bất số thị hỏa 。hỏa toại tiện diệt 。 小兒戲還。見火已滅。懊惱而言。我所為非。 tiểu nhi hí hoàn 。kiến hỏa dĩ diệt 。áo não nhi ngôn 。ngã sở vi/vì/vị phi 。 我父去時。具約勅我。守護此火。慎勿令滅。 ngã phụ khứ thời 。cụ ước sắc ngã 。thủ hộ thử hỏa 。thận vật lệnh diệt 。 而我貪戲。致使火滅。當如之何。彼時。 nhi ngã tham hí 。trí sử hỏa diệt 。đương như chi hà 。bỉ thời 。 小兒吹灰求火。不能得已。便以斧劈薪求火。 tiểu nhi xuy hôi cầu hỏa 。bất năng đắc dĩ 。tiện dĩ phủ phách tân cầu hỏa 。 復不能得。又復斬薪置於臼中。搗以求火。 phục bất năng đắc 。hựu phục trảm tân trí ư cữu trung 。đảo dĩ cầu hỏa 。 又不能得。 爾時。梵志於人間還。詣彼林所。 hựu bất năng đắc 。 nhĩ thời 。Phạm-chí ư nhân gian hoàn 。nghệ bỉ lâm sở 。 問小兒曰。吾先勅汝使守護火。火不滅耶。 vấn tiểu nhi viết 。ngô tiên sắc nhữ sử thủ hộ hỏa 。hỏa bất diệt da 。 小兒對曰。我向出戲。不時護視。火今已滅。 tiểu nhi đối viết 。ngã hướng xuất hí 。bất thời hộ thị 。hỏa kim dĩ diệt 。 復問小兒。汝以何方便更求火耶。小兒報曰。 phục vấn tiểu nhi 。nhữ dĩ hà phương tiện cánh cầu hỏa da 。tiểu nhi báo viết 。 火出於木。我以斧破木求火。不得火。 hỏa xuất ư mộc 。ngã dĩ phủ phá mộc cầu hỏa 。bất đắc hỏa 。 復斬之令碎。置於臼中。杵搗求火。復不能得。 phục trảm chi lệnh toái 。trí ư cữu trung 。xử đảo cầu hỏa 。phục bất năng đắc 。 時。彼梵志以鑽鑽木出火。積薪而燃。 thời 。bỉ Phạm-chí dĩ toản toản mộc xuất hỏa 。tích tân nhi nhiên 。 告小兒曰。夫欲求火。法應如此。 cáo tiểu nhi viết 。phu dục cầu hỏa 。Pháp ưng như thử 。 不應破析杵碎而求。 婆羅門。汝亦如是無有方便。 bất ưng phá tích xử toái nhi cầu 。 Bà-la-môn 。nhữ diệc như thị vô hữu phương tiện 。 皮剝死人而求識神。 bì bác tử nhân nhi cầu thức Thần 。 汝不可以目前現事觀於眾生。婆羅門。 nhữ bất khả dĩ mục tiền hiện sự quán ư chúng sanh 。Bà-la-môn 。 有比丘初夜後夜捐除睡眠。精勤不懈。專念道品。以三昧力。 hữu Tỳ-kheo sơ dạ hậu dạ quyên trừ thụy miên 。tinh cần bất giải 。chuyên niệm đạo phẩm 。dĩ tam muội lực 。 修淨天眼。以天眼力。觀於眾生。死此生彼。 tu tịnh thiên nhãn 。dĩ thiên nhãn lực 。quán ư chúng sanh 。tử thử sanh bỉ 。 從彼生此。壽命長短。顏色好醜。隨行受報。 tòng bỉ sanh thử 。thọ mạng trường/trưởng đoản 。nhan sắc hảo xú 。tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ báo 。 善惡之趣。皆悉知見。汝不可以穢濁肉眼。 thiện ác chi thú 。giai tất tri kiến 。nhữ bất khả dĩ uế trược nhục nhãn 。 不能徹見眾生所趣。便言無也。婆羅門。 bất năng triệt kiến chúng sanh sở thú 。tiện ngôn vô dã 。Bà-la-môn 。 以此可知。必有他世。 婆羅門言。 dĩ thử khả tri 。tất hữu tha thế 。 Bà-la-môn ngôn 。 汝雖引喻說有他世。如我所見。猶無有也。 迦葉復言。 nhữ tuy dẫn dụ thuyết hữu tha thế 。như ngã sở kiến 。do vô hữu dã 。 Ca-diếp phục ngôn 。 汝頗更有因緣。知無他世耶。 婆羅門言。有。 nhữ phả cánh hữu nhân duyên 。tri vô tha thế da 。 Bà-la-môn ngôn 。hữu 。  迦葉言。以何緣知。 婆羅門言。  Ca-diếp ngôn 。dĩ hà duyên tri 。 Bà-la-môn ngôn 。 我所封村人有作賊者。伺察所得。將詣我所。語我言。 ngã sở phong thôn nhân hữu tác tặc giả 。tý sát sở đắc 。tướng nghệ ngã sở 。ngữ ngã ngôn 。 此人為賊。唯願治之。我勅左右。 thử nhân vi/vì/vị tặc 。duy nguyện trì chi 。ngã sắc tả hữu 。 將此人以稱稱之。侍者受命。即以稱稱。又告侍者。 tướng thử nhân dĩ xưng xưng chi 。thị giả thọ mạng 。tức dĩ xưng xưng 。hựu cáo thị giả 。 汝將此人安徐殺之。勿損皮肉。即受我教。 nhữ tướng thử nhân an từ sát chi 。vật tổn bì nhục 。tức thọ/thụ ngã giáo 。 殺之無損。我復勅左右。更重稱之。 sát chi vô tổn 。ngã phục sắc tả hữu 。cánh trọng xưng chi 。 乃重於本。迦葉。生稱彼人。識神猶在。顏色悅豫。 nãi trọng ư bổn 。Ca-diếp 。sanh xưng bỉ nhân 。thức Thần do tại 。nhan sắc duyệt dự 。 猶能言語。其身乃輕。死已重稱。識神已滅。 do năng ngôn ngữ 。kỳ thân nãi khinh 。tử dĩ trọng xưng 。thức Thần dĩ diệt 。 無有顏色。不能語言。其身更重。我以此緣。 vô hữu nhan sắc 。bất năng ngữ ngôn 。kỳ thân cánh trọng 。ngã dĩ thử duyên 。 知無他世。 迦葉語婆羅門。吾今問汝。 tri vô tha thế 。 Ca-diếp ngữ Bà-la-môn 。ngô kim vấn nhữ 。 隨意答我。如人稱鐵。先冷稱已。然後熱稱。 tùy ý đáp ngã 。như nhân xưng thiết 。tiên lãnh xưng dĩ 。nhiên hậu nhiệt xưng 。 何有光色柔輭而輕。何無光色堅(革*卬)而重。 hà hữu quang sắc nhu nhuyễn nhi khinh 。hà vô quang sắc kiên (cách *ngang )nhi trọng 。  婆羅門言。熱鐵有色。柔輭而輕。冷鐵無色。  Bà-la-môn ngôn 。nhiệt thiết hữu sắc 。nhu nhuyễn nhi khinh 。lãnh thiết vô sắc 。 剛強而重。 迦葉語言。人亦如是。生有顏色。 cương cưỡng nhi trọng 。 Ca-diếp ngữ ngôn 。nhân diệc như thị 。sanh hữu nhan sắc 。 柔輭而輕。死無顏色。剛強而重。以此可知。 nhu nhuyễn nhi khinh 。tử vô nhan sắc 。cương cưỡng nhi trọng 。dĩ thử khả tri 。 必有他世。 婆羅門言。汝雖引喻說有他世。 tất hữu tha thế 。 Bà-la-môn ngôn 。nhữ tuy dẫn dụ thuyết hữu tha thế 。 如我所見。必無有也。 迦葉言。汝復有何緣。 như ngã sở kiến 。tất vô hữu dã 。 Ca-diếp ngôn 。nhữ phục hưũ hà duyên 。 知無他世。 婆羅門答言。我有親族。遇患篤重。時。 tri vô tha thế 。 Bà-la-môn đáp ngôn 。ngã hữu thân tộc 。ngộ hoạn đốc trọng 。thời 。 我到彼語言。扶此病人。令右脇臥。 ngã đáo bỉ ngữ ngôn 。phù thử bệnh nhân 。lệnh hữu hiếp ngọa 。 視瞻.屈伸.言語如常。又使左臥。反覆宛轉。 thị chiêm .khuất thân .ngôn ngữ như thường 。hựu sử tả ngọa 。phản phước uyển chuyển 。 屈伸.視瞻.言語如常。尋即命終。吾復使人扶轉。 khuất thân .thị chiêm .ngôn ngữ như thường 。tầm tức mạng chung 。ngô phục sử nhân phù chuyển 。 左臥右臥。反覆諦觀。不復屈伸.視瞻.言語。吾以是知。 tả ngọa hữu ngọa 。phản phước đế quán 。bất phục khuất thân .thị chiêm .ngôn ngữ 。ngô dĩ thị tri 。 必無他世。 迦葉復言。諸有智者。 tất vô tha thế 。 Ca-diếp phục ngôn 。chư hữu trí giả 。 以譬喻得解。今當為汝引喻。昔有一國不聞貝聲。 dĩ thí dụ đắc giải 。kim đương vi/vì/vị nhữ dẫn dụ 。tích hữu nhất quốc bất văn bối thanh 。 時有一人善能吹貝。往到彼國。入一村中。 thời hữu nhất nhân thiện năng xuy bối 。vãng đáo bỉ quốc 。nhập nhất thôn trung 。 執貝三吹。然後置地。時。 chấp bối tam xuy 。nhiên hậu trí địa 。thời 。 村人男女聞聲驚動。皆就往問。此是何聲。哀和清徹乃如是耶。 thôn nhân nam nữ văn thanh kinh động 。giai tựu vãng vấn 。thử thị hà thanh 。ai hòa thanh triệt nãi như thị da 。 彼人指貝曰。此物聲也。時。 bỉ nhân chỉ bối viết 。thử vật thanh dã 。thời 。 彼村人以手觸貝曰。汝可作聲。汝可作聲。貝都不鳴。 bỉ thôn nhân dĩ thủ xúc bối viết 。nhữ khả tác thanh 。nhữ khả tác thanh 。bối đô bất minh 。 其主即取貝三吹置地。時。村人言。向者。 kỳ chủ tức thủ bối tam xuy trí địa 。thời 。thôn nhân ngôn 。hướng giả 。 美聲非是貝力。有手有口。有氣吹之。然後乃鳴。 mỹ thanh phi thị bối lực 。hữu thủ hữu khẩu 。hữu khí xuy chi 。nhiên hậu nãi minh 。 人亦如是。有壽有識。有息出入。 nhân diệc như thị 。hữu thọ hữu thức 。hữu tức xuất nhập 。 則能屈伸.視瞻.語言。無壽無識。無出入息。 tức năng khuất thân .thị chiêm .ngữ ngôn 。vô thọ vô thức 。vô xuất nhập tức 。 則無屈伸.視瞻.語言。 又語婆羅門。 tức vô khuất thân .thị chiêm .ngữ ngôn 。 hựu ngữ Bà-la-môn 。 汝今宜捨此惡邪見。勿為長夜自增苦惱。 婆羅門言。 nhữ kim nghi xả thử ác tà kiến 。vật vi/vì/vị trường/trưởng dạ tự tăng khổ não 。 Bà-la-môn ngôn 。 我不能捨。所以然者。我自生來長夜諷誦。 ngã bất năng xả 。sở dĩ nhiên giả 。ngã tự sanh lai trường/trưởng dạ phúng tụng 。 翫習堅固。何可捨耶。 迦葉復言。諸有智者。 ngoạn tập kiên cố 。hà khả xả da 。 Ca-diếp phục ngôn 。chư hữu trí giả 。 以譬喻得解。我今當更為汝引喻。 dĩ thí dụ đắc giải 。ngã kim đương cánh vi/vì/vị nhữ dẫn dụ 。 乃往久遠有一國土。其土邊壃。人民荒壞。彼國有二人。 nãi vãng cửu viễn hữu nhất quốc độ 。kỳ độ biên 壃。nhân dân hoang hoại 。bỉ quốc hữu nhị nhân 。 一智一愚。自相謂言。我是汝親。共汝出城。 nhất trí nhất ngu 。tự tướng vị ngôn 。ngã thị nhữ thân 。cọng nhữ xuất thành 。 採侶求財。即尋相隨。詣一空聚。 thải lữ cầu tài 。tức tầm tướng tùy 。nghệ nhất không tụ 。 見地有麻即語愚者。共取持歸。時。彼二人各取一擔。 kiến địa hữu ma tức ngữ ngu giả 。cọng thủ trì quy 。thời 。bỉ nhị nhân các thủ nhất đam/đảm 。 復過前村。見有麻縷。其一智者言。麻縷成功。 phục quá tiền thôn 。kiến hữu ma lũ 。kỳ nhất trí giả ngôn 。ma lũ thành công 。 輕細可取。其一人言。我已取麻。繫縛牢固。 khinh tế khả thủ 。kỳ nhất nhân ngôn 。ngã dĩ thủ ma 。hệ phược lao cố 。 不能捨也。其一智者即取麻縷。 bất năng xả dã 。kỳ nhất trí giả tức thủ ma lũ 。 重擔而去。復共前進。見有麻布。其一智者言。 trọng đam/đảm nhi khứ 。phục cọng tiền tiến/tấn 。kiến hữu ma bố 。kỳ nhất trí giả ngôn 。 麻布成功。輕細可取。彼一人言。我以取麻。 ma bố thành công 。khinh tế khả thủ 。bỉ nhất nhân ngôn 。ngã dĩ thủ ma 。 繫縛牢固。不能復捨。 hệ phược lao cố 。bất năng phục xả 。 其一智者即捨麻縷取布自重。復共前行。見有劫貝。其一智者言。 kỳ nhất trí giả tức xả ma lũ thủ bố tự trọng 。phục cọng tiền hạnh/hành/hàng 。kiến hữu kiếp bối 。kỳ nhất trí giả ngôn 。 劫貝價貴。輕細可取。彼一人言。我已取麻。 kiếp bối giá quý 。khinh tế khả thủ 。bỉ nhất nhân ngôn 。ngã dĩ thủ ma 。 繫縛牢固。齎來道遠。不能捨也。時。 hệ phược lao cố 。tê lai đạo viễn 。bất năng xả dã 。thời 。 一智者即捨麻布而取劫貝。 如是前行。見劫貝縷。 nhất trí giả tức xả ma bố nhi thủ kiếp bối 。 như thị tiền hạnh/hành/hàng 。kiến kiếp bối lũ 。 次見白疊。次見白銅。次見白銀。次見黃金。 thứ kiến bạch điệp 。thứ kiến bạch đồng 。thứ kiến bạch ngân 。thứ kiến hoàng kim 。 其一智者言。若無金者。當取白銀。若無白銀。 kỳ nhất trí giả ngôn 。nhược/nhã vô kim giả 。đương thủ bạch ngân 。nhược/nhã vô bạch ngân 。 當取白銅。乃至麻縷。若無麻縷。當取麻耳。 đương thủ bạch đồng 。nãi chí ma lũ 。nhược/nhã vô ma lũ 。đương thủ ma nhĩ 。 今者此村大有黃金。眾寶之上。汝宜捨麻。 kim giả thử thôn Đại hữu hoàng kim 。chúng bảo chi thượng 。nhữ nghi xả ma 。 我當捨銀。共取黃金。自重而歸。彼一人言。 ngã đương xả ngân 。cọng thủ hoàng kim 。tự trọng nhi quy 。bỉ nhất nhân ngôn 。 我取此麻。繫縛牢固。齎來道遠。不能捨也。 ngã thủ thử ma 。hệ phược lao cố 。tê lai đạo viễn 。bất năng xả dã 。 汝欲取者。自隨汝意。其一智者捨銀取金。 nhữ dục thủ giả 。tự tùy nhữ ý 。kỳ nhất trí giả xả ngân thủ kim 。 重擔而歸其家。親族遙見彼人大得金寶。 trọng đam/đảm nhi quy kỳ gia 。thân tộc dao kiến bỉ nhân Đại đắc kim bảo 。 歡喜奉迎。時。得金者見親族迎。復大歡喜。 hoan hỉ phụng nghênh 。thời 。đắc kim giả kiến thân tộc nghênh 。phục đại hoan hỉ 。 其無智人負麻而歸居家。親族見之。 kỳ vô trí nhân phụ ma nhi quy cư gia 。thân tộc kiến chi 。 不悅亦不起迎。其負麻者倍增憂愧。婆羅門。 bất duyệt diệc bất khởi nghênh 。kỳ phụ ma giả bội tăng ưu quý 。Bà-la-môn 。 汝今宜捨惡習邪見。勿為長夜自增苦惱。 nhữ kim nghi xả ác tập tà kiến 。vật vi/vì/vị trường/trưởng dạ tự tăng khổ não 。 如負麻人執意堅固。不取金寶。負麻而歸。 như phụ ma nhân chấp ý kiên cố 。bất thủ kim bảo 。phụ ma nhi quy 。 空自疲勞。親族不悅。長夜貧窮。自增憂苦也。 không tự bì lao 。thân tộc bất duyệt 。trường/trưởng dạ bần cùng 。tự tăng ưu khổ dã 。 婆羅門言。我終不能捨此見也。所以者何。 Bà-la-môn ngôn 。ngã chung bất năng xả thử kiến dã 。sở dĩ giả hà 。 我以此見多所教授。多所饒益。 ngã dĩ thử kiến đa sở giáo thọ/thụ 。đa sở nhiêu ích 。 四方諸王皆聞我名。亦盡知我是斷滅學者。 tứ phương chư Vương giai văn ngã danh 。diệc tận tri ngã thị đoạn điệt học giả 。  迦葉復言。諸有智者。以譬喻得解。  Ca-diếp phục ngôn 。chư hữu trí giả 。dĩ thí dụ đắc giải 。 我今當更為汝引喻。乃往久遠有一國土。其土邊壃。 ngã kim đương cánh vi/vì/vị nhữ dẫn dụ 。nãi vãng cửu viễn hữu nhất quốc độ 。kỳ độ biên 壃。 人民荒壞。時有商人。有千乘車。經過其土。 nhân dân hoang hoại 。thời hữu thương nhân 。hữu thiên thừa xa 。Kinh quá/qua kỳ độ 。 水穀.薪草不自供足。時商主念言。我等伴多。 thủy cốc .tân thảo bất tự cung túc 。thời thương chủ niệm ngôn 。ngã đẳng bạn đa 。 水穀.薪草不自供足。今者寧可分為二分。 thủy cốc .tân thảo bất tự cung túc 。kim giả ninh khả phần vi/vì/vị nhị phần 。 其一分者於前發引。其前發導師見有一人。 kỳ nhất phân giả ư tiền phát dẫn 。kỳ tiền phát Đạo sư kiến hữu nhất nhân 。 身體麤大。目赤面黑。泥塗其身。遙見遠來。即問。 thân thể thô Đại 。mục xích diện hắc 。nê đồ kỳ thân 。dao kiến viễn lai 。tức vấn 。 汝從何來。報言。我從前村來。又問彼言。 nhữ tùng hà lai 。báo ngôn 。ngã tùng tiền thôn lai 。hựu vấn bỉ ngôn 。 汝所來處。多有水穀.薪草不耶。其人報言。 nhữ sở lai xứ/xử 。đa hữu thủy cốc .tân thảo bất da 。kỳ nhân báo ngôn 。 我所來處。豐有水穀。薪草無乏。 ngã sở lai xứ/xử 。phong hữu thủy cốc 。tân thảo vô phạp 。 我於中路逢天暴雨。其處多水。亦豐薪草。又語商主。 ngã ư trung lộ phùng Thiên bạo vũ 。kỳ xứ/xử đa thủy 。diệc phong tân thảo 。hựu ngữ thương chủ 。 汝曹車上若有穀草。盡可捐棄。彼自豐有。 nhữ tào xa thượng nhược hữu cốc thảo 。tận khả quyên khí 。bỉ tự phong hữu 。 不須重車。 時。彼商主語眾商言。吾向前行。 bất tu trọng xa 。 thời 。bỉ thương chủ ngữ chúng thương ngôn 。ngô hướng tiền hạnh/hành/hàng 。 見有一人。目赤面黑。泥塗其身。我遙問言。 kiến hữu nhất nhân 。mục xích diện hắc 。nê đồ kỳ thân 。ngã dao vấn ngôn 。 汝從何來。即答我言。我從前村來。我尋復問。 nhữ tùng hà lai 。tức đáp ngã ngôn 。ngã tùng tiền thôn lai 。ngã tầm phục vấn 。 汝所來處。豐有水穀.薪草不也。答我言。 nhữ sở lai xứ/xử 。phong hữu thủy cốc .tân thảo bất dã 。đáp ngã ngôn 。 彼大豐耳。又語我言。向於中路。 bỉ Đại phong nhĩ 。hựu ngữ ngã ngôn 。hướng ư trung lộ 。 逢天暴雨。此處多水。又豐薪草。復語我言。 phùng Thiên bạo vũ 。thử xứ đa thủy 。hựu phong tân thảo 。phục ngữ ngã ngôn 。 君等車上若有穀草。盡可捐棄。彼自豐有。 quân đẳng xa thượng nhược hữu cốc thảo 。tận khả quyên khí 。bỉ tự phong hữu 。 不須重車。汝等宜各棄諸穀草。輕車速進。 bất tu trọng xa 。nhữ đẳng nghi các khí chư cốc thảo 。khinh xa tốc tiến/tấn 。 即如其言。各共捐棄穀草。輕車速進。 tức như kỳ ngôn 。các cộng quyên khí cốc thảo 。khinh xa tốc tiến/tấn 。  如是一日不見水草。二日.三日。乃至七日。又復不見。時。  như thị nhất nhật bất kiến thủy thảo 。nhị nhật .tam nhật 。nãi chí thất nhật 。hựu phục bất kiến 。thời 。 商人窮於曠澤。為鬼所食。其後一部。 thương nhân cùng ư khoáng trạch 。vi/vì/vị quỷ sở thực/tự 。kỳ hậu nhất bộ 。 次復進路。商主時前復見一人。目赤面黑。 thứ phục tiến/tấn lộ 。thương chủ thời tiền phục kiến nhất nhân 。mục xích diện hắc 。 泥塗其身。遙見問言。汝從何來。彼人答言。 nê đồ kỳ thân 。dao kiến vấn ngôn 。nhữ tùng hà lai 。bỉ nhân đáp ngôn 。 從前村來。又問。汝所來處。豐有水穀.薪草不耶。 tùng tiền thôn lai 。hựu vấn 。nhữ sở lai xứ/xử 。phong hữu thủy cốc .tân thảo bất da 。 彼人答曰。大豐有耳。又語商主。吾於中路。 bỉ nhân đáp viết 。Đại phong hữu nhĩ 。hựu ngữ thương chủ 。ngô ư trung lộ 。 逢天暴雨。其處多水。亦豐薪草。又語商主。 phùng Thiên bạo vũ 。kỳ xứ/xử đa thủy 。diệc phong tân thảo 。hựu ngữ thương chủ 。 君等車上若有穀草。便可捐棄。彼自豐有。 quân đẳng xa thượng nhược hữu cốc thảo 。tiện khả quyên khí 。bỉ tự phong hữu 。 不須重車。 時。商主還語諸商人言。 bất tu trọng xa 。 thời 。thương chủ hoàn ngữ chư thương nhân ngôn 。 吾向前行。見有一人。道如此事。 ngô hướng tiền hạnh/hành/hàng 。kiến hữu nhất nhân 。đạo như thử sự 。 君等車上若有穀草。可盡捐棄。彼自豐有。不須重車。時。 quân đẳng xa thượng nhược hữu cốc thảo 。khả tận quyên khí 。bỉ tự phong hữu 。bất tu trọng xa 。thời 。 商主言。汝等穀草慎勿捐棄。 thương chủ ngôn 。nhữ đẳng cốc thảo thận vật quyên khí 。 須得新者然後當棄。所以者何。新陳相接。 tu đắc tân giả nhiên hậu đương khí 。sở dĩ giả hà 。tân trần tướng tiếp 。 然後當得度此曠野時。彼商人重車而行。 nhiên hậu đương đắc độ thử khoáng dã thời 。bỉ thương nhân trọng xa nhi hạnh/hành/hàng 。 如是一日不見水草。二日.三日至于七日。又亦不見。 như thị nhất nhật bất kiến thủy thảo 。nhị nhật .tam nhật chí vu thất nhật 。hựu diệc bất kiến 。 但見前人為鬼所食。骸骨狼藉。 婆羅門。 đãn kiến tiền nhân vi/vì/vị quỷ sở thực/tự 。hài cốt lang tạ 。 Bà-la-môn 。 彼赤眼黑面者。是羅剎鬼也。諸有隨汝教者。 bỉ xích nhãn hắc diện giả 。thị La-sát quỷ dã 。chư hữu tùy nhữ giáo giả 。 長夜受苦。亦當如彼。前部商人無智慧故。 trường/trưởng dạ thọ khổ 。diệc đương như bỉ 。tiền bộ thương nhân vô trí tuệ cố 。 隨導師語。自沒其身。婆羅門。諸有沙門.婆羅門。 tùy Đạo sư ngữ 。tự một kỳ thân 。Bà-la-môn 。chư hữu Sa Môn .Bà-la-môn 。 精進智慧。有所言說。承用其教者。 tinh tấn trí tuệ 。hữu sở ngôn thuyết 。thừa dụng kỳ giáo giả 。 則長夜獲安。如彼後部商人有智慧故。得免危難。 tức trường/trưởng dạ hoạch an 。như bỉ hậu bộ thương nhân hữu trí tuệ cố 。đắc miễn nguy nạn/nan 。 婆羅門。汝今寧可捨此惡見。 Bà-la-môn 。nhữ kim ninh khả xả thử ác kiến 。 勿為長夜自增苦惱。 婆羅門言。我終不能捨所見也。 vật vi/vì/vị trường/trưởng dạ tự tăng khổ não 。 Bà-la-môn ngôn 。ngã chung bất năng xả sở kiến dã 。 設有人來強諫我者。生我忿耳。終不捨見。 thiết hữu nhân lai cường gián ngã giả 。sanh ngã phẫn nhĩ 。chung bất xả kiến 。 迦葉又言。諸有智者。以譬喻得解。 Ca-diếp hựu ngôn 。chư hữu trí giả 。dĩ thí dụ đắc giải 。 我今當復為汝引喻。乃昔久遠有一國土。其土邊壃。 ngã kim đương phục vi/vì/vị nhữ dẫn dụ 。nãi tích cửu viễn hữu nhất quốc độ 。kỳ độ biên 壃。 人民荒壞。時有一人。好喜養猪。詣他空村。 nhân dân hoang hoại 。thời hữu nhất nhân 。hảo hỉ dưỡng trư 。nghệ tha không thôn 。 見有乾糞。尋自念言。此處饒糞。我猪豚飢。 kiến hữu kiền phẩn 。tầm tự niệm ngôn 。thử xứ nhiêu phẩn 。ngã trư đồn cơ 。 今當取草裹此乾糞。頭戴而歸。即尋取草。 kim đương thủ thảo khoả thử kiền phẩn 。đầu đái nhi quy 。tức tầm thủ thảo 。 裹糞而戴。於其中路。逢天大雨。糞汁流下。 khoả phẩn nhi đái 。ư kỳ trung lộ 。phùng Thiên Đại vũ 。phẩn trấp lưu hạ 。 至于足跟。眾人見已。皆言。狂人。糞除臭處。 chí vu túc cân 。chúng nhân kiến dĩ 。giai ngôn 。cuồng nhân 。phẩn trừ xú xứ/xử 。 正使天晴。尚不應戴。 chánh sử Thiên tình 。thượng bất ưng đái 。 況於雨中戴之而行。其人方怒。逆罵詈言。汝等自癡。 huống ư vũ trung đái chi nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ nhân phương nộ 。nghịch mạ lị ngôn 。nhữ đẳng tự si 。 不知我家猪豚飢餓。汝若知者。不言我癡。婆羅門。 bất tri ngã gia trư đồn cơ ngạ 。nhữ nhược/nhã tri giả 。bất ngôn ngã si 。Bà-la-môn 。 汝今寧可捨此惡見。勿守迷惑。長夜受苦。 nhữ kim ninh khả xả thử ác kiến 。vật thủ mê hoặc 。trường/trưởng dạ thọ khổ 。 如彼癡子戴糞而行。眾人訶諫。逆更瞋罵。 như bỉ si tử đái phẩn nhi hạnh/hành/hàng 。chúng nhân ha gián 。nghịch cánh sân mạ 。 謂他不知。 婆羅門語迦葉言。 vị tha bất tri 。 Bà-la-môn ngữ Ca-diếp ngôn 。 汝等若謂行善生天。死勝生者。汝等則當以刀自刎。 nhữ đẳng nhược/nhã vị hạnh/hành/hàng thiện sanh Thiên 。tử thắng sanh giả 。nhữ đẳng tức đương dĩ đao tự vẫn 。 飲毒而死。或五縛其身。自投高岸。 ẩm độc nhi tử 。hoặc ngũ phược kỳ thân 。tự đầu cao ngạn 。 而今貪生不能自殺者。則知死不勝生。 迦葉復言。 nhi kim tham sanh bất năng tự sát giả 。tức tri tử bất thắng sanh 。 Ca-diếp phục ngôn 。 諸有智者。以譬喻得解。 chư hữu trí giả 。dĩ thí dụ đắc giải 。 我今當更為汝引喻。昔者。此斯波醯村有一梵志。耆舊長宿。 ngã kim đương cánh vi/vì/vị nhữ dẫn dụ 。tích giả 。thử tư ba hề thôn hữu nhất Phạm-chí 。kì cựu trường/trưởng tú 。 年百二十。彼有二妻。一先有子。一始有娠。 niên bách nhị thập 。bỉ hữu nhị thê 。nhất tiên hữu tử 。nhất thủy hữu thần 。 時。彼梵志未久命終。其大母子語小母言。 thời 。bỉ Phạm-chí vị cửu mạng chung 。kỳ Đại mẫu tử ngữ tiểu mẫu ngôn 。 所有財寶。盡應與我。汝無分也。時小母言。 sở hữu tài bảo 。tận ưng dữ ngã 。nhữ vô phần dã 。thời tiểu mẫu ngôn 。 汝為小待。須我分娠。若生男者。應有財分。 nhữ vi/vì/vị tiểu đãi 。tu ngã phần thần 。nhược/nhã sanh nam giả 。ưng hữu tài phần 。 若生女者。汝自嫁娶。當得財物。 nhược/nhã sanh nữ giả 。nhữ tự giá thú 。đương đắc tài vật 。 彼子慇懃再三索財。小母答如初。其子又逼不已。 bỉ tử ân cần tái tam tác/sách tài 。tiểu mẫu đáp như sơ 。kỳ tử hựu bức bất dĩ 。 時彼小母即以利刀自決其腹。知為男女。 thời bỉ tiểu mẫu tức dĩ lợi đao tự quyết kỳ phước 。tri vi/vì/vị nam nữ 。  語婆羅門言。母今自殺。復害胎子。汝婆羅門。  ngữ Bà-la-môn ngôn 。mẫu kim tự sát 。phục hại thai tử 。nhữ Bà-la-môn 。 亦復如是。既自殺身。復欲殺人。 diệc phục như thị 。ký tự sát thân 。phục dục sát nhân 。 若沙門.婆羅門。精勤修善。戒德具足。久存世者。 nhược/nhã Sa Môn .Bà-la-môn 。tinh cần tu thiện 。giới đức cụ túc 。cửu tồn thế giả 。 多所饒益。天人獲安。吾今末後為汝引喻。 đa sở nhiêu ích 。Thiên Nhân hoạch an 。ngô kim mạt hậu vi/vì/vị nhữ dẫn dụ 。 當使汝知惡見之殃。昔者。 đương sử nhữ tri ác kiến chi ương 。tích giả 。 此斯波醯村有二伎人。善於弄丸。二人角伎。一人得勝。時。 thử tư ba hề thôn hữu nhị kỹ nhân 。thiện ư lộng hoàn 。nhị nhân giác kỹ 。nhất nhân đắc thắng 。thời 。 不如者語勝者言。今日且停。明當更共試。 bất như giả ngữ thắng giả ngôn 。kim nhật thả đình 。minh đương cánh cọng thí 。 其不如者即歸家中。取其戱丸。塗以毒藥。 kỳ bất như giả tức quy gia trung 。thủ kỳ hí hoàn 。đồ dĩ độc dược 。 暴之使乾。明持此丸詣勝者所。語言。 bạo chi sử kiền 。minh trì thử hoàn nghệ thắng giả sở 。ngữ ngôn 。 更可角伎。即前共戱。先以毒丸授彼勝者。 cánh khả giác kỹ 。tức tiền cọng hí 。tiên dĩ độc hoàn thọ/thụ bỉ thắng giả 。 勝者即吞。其不如者復授毒丸。得已隨吞。 thắng giả tức thôn 。kỳ bất như giả phục thọ/thụ độc hoàn 。đắc dĩ tùy thôn 。 其毒轉行。舉身戰動。時。不如者以偈罵曰。 kỳ độc chuyển hạnh/hành/hàng 。cử thân chiến động 。thời 。bất như giả dĩ kệ mạ viết 。  吾以藥塗丸  而汝吞不覺  ngô dĩ dược đồ hoàn   nhi nhữ thôn bất giác  小伎汝為吞  久後自當知  tiểu kỹ nhữ vi/vì/vị thôn   cửu hậu tự đương tri 迦葉語婆羅門言。汝今當速捨此惡見。 Ca-diếp ngữ Bà-la-môn ngôn 。nhữ kim đương tốc xả thử ác kiến 。 勿為專迷。自增苦毒。如彼伎人。吞毒不覺。 vật vi/vì/vị chuyên mê 。tự tăng khổ độc 。như bỉ kỹ nhân 。thôn độc bất giác 。 時。婆羅門白迦葉言。尊者初設月喻。 thời 。Bà-la-môn bạch Ca-diếp ngôn 。Tôn-Giả sơ thiết nguyệt dụ 。 我時已解。所以往返。不時受者。 ngã thời dĩ giải 。sở dĩ vãng phản 。bất thời thọ/thụ giả 。 欲見迦葉辯才智慧。生牢固信耳。我今信受。歸依迦葉。 dục kiến Ca-diếp biện tài trí tuệ 。sanh lao cố tín nhĩ 。ngã kim tín thọ 。quy y Ca-diếp 。  迦葉報言。汝勿歸我。如我所歸無上尊者。  Ca-diếp báo ngôn 。nhữ vật quy ngã 。như ngã sở quy vô thượng tôn giả 。 汝當歸依。 婆羅門言。不審所歸無上尊者。 nhữ đương quy y 。 Bà-la-môn ngôn 。bất thẩm sở quy vô thượng tôn giả 。 今為所在。 迦葉報言。今我師世尊。滅度未久。 kim vi/vì/vị sở tại 。 Ca-diếp báo ngôn 。kim ngã sư Thế Tôn 。diệt độ vị cửu 。 婆羅門言。世尊若在。不避遠近。其當親見。 Bà-la-môn ngôn 。Thế Tôn nhược/nhã tại 。bất tị viễn cận 。kỳ đương thân kiến 。 歸依禮拜。今聞迦葉言。如來滅度。 quy y lễ bái 。kim văn Ca-diếp ngôn 。Như Lai diệt độ 。 今即歸依滅度如來及法.眾僧。迦葉。 kim tức quy y diệt độ Như Lai cập Pháp .chúng tăng 。Ca-diếp 。 聽我於正法中為優婆塞。自今已後。 thính ngã ư chánh pháp trung vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tự kim dĩ hậu 。 盡壽不殺.不盜.不婬.不欺.不飲酒。我今當為一切大施。 迦葉語言。 tận thọ bất sát .bất đạo .bất dâm .bất khi .bất ẩm tửu 。ngã kim đương vi/vì/vị nhất thiết Đại thí 。 Ca-diếp ngữ ngôn 。 若汝宰殺眾生。撾打僮僕。而為會者。 nhược/nhã nhữ tể sát chúng sanh 。qua đả đồng bộc 。nhi vi hội giả 。 此非淨福。又如磽确薄地。多生荊棘。於中種植。 thử phi tịnh phước 。hựu như khao xác bạc địa 。đa sanh kinh cức 。ư trung chủng thực 。 必無所獲。汝若宰殺眾生。撾打僮僕。 tất vô sở hoạch 。nhữ nhược/nhã tể sát chúng sanh 。qua đả đồng bộc 。 而為大會。施邪見眾。此非淨福。若汝大施。 nhi vi đại hội 。thí tà kiến chúng 。thử phi tịnh phước 。nhược/nhã nhữ Đại thí 。 不害眾生。不以杖楚加於僮僕。歡喜設會。 bất hại chúng sanh 。bất dĩ trượng sở gia ư đồng bộc 。hoan hỉ thiết hội 。 施清淨眾。則獲大福。猶如良田。隨時種植。 thí thanh tịnh chúng 。tức hoạch Đại phước 。do như lương điền 。tùy thời chủng thực 。 必獲果實。 迦葉。自今已後。常淨施眾僧。 tất hoạch quả thật 。 Ca-diếp 。tự kim dĩ hậu 。thường tịnh thí chúng tăng 。 不令斷絕。 時。有一年少梵志。 bất lệnh đoạn tuyệt 。 thời 。hữu nhất niên thiểu Phạm-chí 。 名曰摩頭在弊宿後立。弊宿顧語曰。吾欲設一切大施。 danh viết ma đầu tại tệ tú hậu lập 。tệ tú cố ngữ viết 。ngô dục thiết nhất thiết Đại thí 。 汝當為我經營處分。 時。 nhữ đương vi/vì/vị ngã kinh doanh xứ/xử phần 。 thời 。 年少梵志聞弊宿語已。即為經營。為大施已。而作是言。 niên thiểu Phạm-chí văn tệ tú ngữ dĩ 。tức vi/vì/vị kinh doanh 。vi/vì/vị Đại thí dĩ 。nhi tác thị ngôn 。 願使弊宿今世.後世不獲福報。 時。 nguyện sử tệ tú kim thế .hậu thế bất hoạch phước báo 。 thời 。 弊宿聞彼梵志經營施已。有如是言。 tệ tú văn bỉ Phạm-chí kinh doanh thí dĩ 。hữu như thị ngôn 。 願使弊宿今世.後世不獲果報。即命梵志而告之曰。 nguyện sử tệ tú kim thế .hậu thế bất hoạch quả báo 。tức mạng Phạm-chí nhi cáo chi viết 。 汝當有是言耶。 答曰。如是。實有是言。所以然者。 nhữ đương hữu thị ngôn da 。 đáp viết 。như thị 。thật hữu thị ngôn 。sở dĩ nhiên giả 。 今所設食。麤澁弊惡。以此施僧。若以示王。 kim sở thiết thực/tự 。thô sáp tệ ác 。dĩ thử thí tăng 。nhược/nhã dĩ thị Vương 。 王尚不能以手暫向。况當食之。現在所設。 Vương thượng bất năng dĩ thủ tạm hướng 。huống đương thực/tự chi 。hiện tại sở thiết 。 不可喜樂。何由後世得淨果報。 bất khả thiện lạc 。hà do hậu thế đắc tịnh quả báo 。 王施僧衣純以麻布。若以示王。王尚不能以足暫向。 Vương thí tăng y thuần dĩ ma bố 。nhược/nhã dĩ thị Vương 。Vương thượng bất năng dĩ túc tạm hướng 。 况能自著。現在所施。不可喜樂。 huống năng tự trước/trứ 。hiện tại sở thí 。bất khả thiện lạc 。 何由後世得淨果報。 時。婆羅門又告梵志。自今已後。 hà do hậu thế đắc tịnh quả báo 。 thời 。Bà-la-môn hựu cáo Phạm-chí 。tự kim dĩ hậu 。 汝以我所食.我所著衣以施眾僧。 時。 nhữ dĩ ngã sở thực/tự .ngã sở trước y dĩ thí chúng tăng 。 thời 。 梵志即承教旨。以王所食.王所著衣供養眾僧。時。 Phạm-chí tức thừa giáo chỉ 。dĩ Vương sở thực/tự .Vương sở trước y cúng dường chúng tăng 。thời 。 婆羅門設此淨施。身壞命終。生一下劣天中。 Bà-la-môn thiết thử tịnh thí 。thân hoại mạng chung 。sanh nhất hạ liệt Thiên trung 。 梵志經營會者。身壞命終。生忉利天。 爾時。 Phạm-chí kinh doanh hội giả 。thân hoại mạng chung 。sanh Đao Lợi Thiên 。 nhĩ thời 。 弊宿婆羅門.年少梵志及斯婆醯婆羅門.居 tệ tú Bà-la-môn .niên thiểu Phạm-chí cập tư Bà hề Bà-la-môn .cư 士等。聞童女迦葉所說。歡喜奉行。 sĩ đẳng 。văn đồng nữ Ca-diếp sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛說長阿含經卷第七 Phật thuyết Trường A Hàm Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:04:09 2008 ============================================================